Videos - GTC 13 - Page 2

On this page and the previous page, you can watch more short video interviews we took at the 13th Annual Meeting of Grupo Tortuguero de las Californias (GTC), held in La Paz Jan 28-30, 2011. Interviewees include biologists, fishermen, government officials and environmental activists who talk about how they work to protect the environment, about their environmental philosophy, and about why they do what they do.

Due to the extremely large size of subtitled files as shown during the ISSI lecture series, the videos here do not have embedded subtitles. However, bilingual scripts are provided below each video. You can download a PDF file of the scripts to so you can read along as you listen.

 

Alán Zavala

Alán is an Associate Professor of Research at the Instituto Politécnico Nacional (IPN) in Guasave, Sinaloa and has been studying sea turtles for a number of years. He talks here of his work with fishing communities in Sinaloa and links to Grupo Tortuguero. (01:49)

 

- My name is Alán Zavala.
- I work at the Center for Investigation
at the National Polytechnic Institute.
- It is a large university throughout all of Mexico.  And in this case, in the state of Sinaloa, on the mainland across from La Paz, Baja California [Sur].
- We are located on the continental mass. And I work in the northern part of Sinaloa.
- Sinaloa’s southern region has been working with sea turtles, mainly with nests, for more than 35 years.
- It is a very important nesting zone where there are sanctuaries for the protection of Olive Ridley (Lepidochelys olivacea) turtles. 
- In 2005 in the northern zone, we began a turtle protection camp where we monitored turtles in their feeding grounds.
- Part of the work was to identify what
the conservation problems in the area were and if it was a feeding or nesting ground.
- The work that we did with fishermen helped us to identify threats, of which the most important that we found was incidental capture (by-catch) and directed fishing (poaching).
- Poaching for illegal trafficking and sale of Green …Olive Ridley and Green sea turtles.
- This is one of the projects that we, as a research center, have been doing within the Grupo Tortuguero network, and we are working with many researchers, forming alliances and doing what is one of the most important things: always working with the fishing communities, being supported by them and involving them so that they might help us to contribute to the conservation of sea turtles.

- Bueno, mi nombre es Alán Zavala.
- Yo trabajo en el Centro de Investigación
del Instituto Politécnico Nacional. 
- Es una universidad muy grande en México expandida por todo el México,
en particular está en el estado de Sinaloa en la parte continental
frente a La Paz, Baja California [Sur].

- Nosotros estamos en la zona del macizo continental. Y en particular
yo trabajo en la zona norte del estado de Sinaloa.
- El estado de Sinaloa, en su zona sur tiene más de 35 años trabajando
con tortugas marinas, principalmente con nidos.

- Es una zona muy importante de anidación donde hay dos santuarios
de protección de la tortuga golfina (Lepidochelys olivacea).


- Nosotros en la zona norte del estado empezamos en el 2005 con un
campamento de protección a la tortuga marina pero haciendo
monitoreos en las, en un área de alimentación.
- Parte del trabajo fue identificar
que tipo de problemática había allí
y si era zona de alimentación o anidación.

- El trabajo que realizamos con pescadores nos ayudó
a identificar estas amenazas dentro de los cuales
hemos visto que las más importantes son
la pesca incidental y la pesca dirigida.

- La pesca furtiva para el tráfico y comercio de las tortugas negra de manera…
tortuga golfina, tortuga negra...de manera ilegal.

- Esto es un trabajo que estamos haciendo dentro de la red del
Grupo Tortuguero nosotros como centro de investigación y
estamos trabajando con muchos investigadores, haciendo alianzas
y una cosa muy importante es siempre trabajando con las comunidades pesqueras apoyados por ellos, involucrándolos para que nos
ayuden a contribuir a la conservación de la tortuga marina.

 

Irma González López

Irma is the current Director of the Vizcaíno Biosphere Reserve. When interviewed here in January, she had just recently been appointed to that position. She talks about the various conservation programs carried out by the reserve. (02:23)



- Good morning. My name is Irma González López.
- I am the director of the Vizcaíno Biosphere Reserve, where we work on the conservation of a number of species that are important to Mexico.
- The first is the Gray Whale, where we do monitoring in Ojo de Liebre and San Ignacio lagoons, every year between December and April. 
- And we make sure that the service providers comply with the regulations that we have for whale watching.
- We have a Pronghorn Antelope program, where we captively breed and care for them.  The entire population is controlled and we are increasing the number of animals.
- We also monitor sea turtles.
- Another of our programs is the monitoring of Sea Lions and Harbor Seals on Isla Natividad, Isla San Roque and Isla Asunción.
- We also have a large number of birds. We are one of the most important areas for birds.  We are an IBA [Important Bird Area ], in the northern hemisphere where we have millions of marine birds in the lagoons of San Ignacio and Ojo de Liebre.
- We also have a Big Horn Sheep program where we have very important EMUs [Environmental Management Units] important to the conservation of this species.
- And another area, where we are working with the people of the Sierra de San Francisco, is in the conservation of rock art. 
- The Great Murals are a World Heritage site, considered to be and named a World Heritage site by UNESCO.
- We have Ramsar sites within the Reserve. And another World Heritage site includes the whale sanctuaries of Ojo de Liebre and San Ignacio lagoons.
- I think that those are the most important areas where we are working.

- Buenas días, soy Irma González López.
- Soy la directora de la Reserva de la Biósfera El Vizcaíno. 
- Allí nos dedicamos a la conservación de varias especies muy importantes para México.


- La primera sería la ballena gris en donde hacemos monitoreos en las lagunas de Ojo de Liebre y de San Ignacio todos los años desde diciembre hasta abril.


- Y vigilamos que los pescadores de servicos se pasen en una norma que tenemos para la visitación a las ballenas.

- Tenemos un programa de berrendos, e, es de, en donde hacemos crianzas, los reproducimos, los cuidamos. Tenemos a todo la población controlada y estamos incrementando el número de animales.


- Hacemos monitoreo de tortugas marinas también.
- Otro programa que tenemos es el monitoreo de lobo marino y de foca de puerto en Isla Natividad, en Isla San Roque y Isla Asunción.


- Tenemos una gran cantidad de aves. Así somos una de las zonas más importantes de aves. Somos sitio AICA [un Área Importante para la Conservación de las Aves], en el hemisferio norte donde tenemos millones de aves marinas en Laguna San Ignacio, en Laguna Ojo de Liebre.


- También tenemos un programa de conservación del borrego cimarrón en donde tenemos UMAs [Unidades de Manejo Ambiental] muy importantes de conservacion de esta especie.


- Y otro rubro en el cual también estamos trabajando con la gente de la Sierra de San Francisco es en la conservación de las pinturas rupestres.


- El Gran Mural que son patrimonio de la humanidad, está considerados y denominados como patrimonio de la humanidad por parte de la UNESCO.

- Bueno, tenemos sitios RAMSAR dentro de la Reserva y otro sitio patrimonio de la humanidad que son las zonas de Laguna Ojo de Liebre y San Ignacio por las ballenas.

- Creo que esos serían los más importantes en los cuales estamos trabajando.

 

Elizabeth González

Elizabeth is a marine biologist and sea turtle researcher who is currently working for the Wildlife Department within SEMARNAT, Mexico´s environmental protection agency. (01:12)



- My name is Elizabeth González.
- I am a biologist from Sinaloa.
- I have a Master’s degree in Marine Biology from here in Baja California Sur where I worked with sea turtles.
- I worked with the Leatherback, which is the largest living species of sea turtle, and in this part of Baja California Sur along the Pacific, the temperatures are very low for successful hatching.
- So, what we did was to build incubators on the beach to raise the temperatures of the sand so that the eggs could hatch.
- Now, the group Todo Tortugueros in Todos Santos is working with this methodology and many babies are hatching.
- I now work for the Wild Life Department within SEMARNAT, which is the Secretary of the Environmental, and I am helping with research permits for both Grupo Tortuguero and the Wild Life Department.
- Well, my current job is very interesting because I know that I can continue to help not only sea turtles but other species as well.

- Mi nombre es Elizabeth González.
- Soy bióloga ingresada de Sinaloa.
- Tengo una maestría aquí en Baja California Sur con biología marina
y mi trabajo fue con tortugas marinas.

- Trabajé con la tortuga laúd, que es la especie más grande que existe,
y en este parte de Baja California Sur
por el Pacífico, las temperaturas son muy bajas
para que hayan nacimientos.

- Entonces, nosotros lo que hicimos es, hicimos con invernaderos
en la playa para subir las temperaturas de la playa
y que podamos tener crías.
- Ahorita, el grupo Todo Tortugueros en Todos Santos
está trabajando con este metodología
y están saliendo muchas tortuguitas.

- Ahora yo estoy en el Departamento de Vida Silvestre
en SEMARNAT, que es la Secretaria del Medioambiente,
y estoy ayundando a las solicitudes de las, de investigación
para Grupo Tortuguero sí para investigación con Vida Silvestre.

- Pues se me hace muy interesante ahorita el puesto en que estoy porque
sé que puedo seguir ayudando no nada más tortugas marinas
sino también otras especies.

 

Volker Koch

Volker is a research professor in the Marine Biology department at UABCS in La Paz, BCS. He has collaborated on sea turtle research for many years in conjunction with Grupo Tortuguero. (01:55)




- I’m Volker Koch. I am a researcher, a researcher for the Autonomous University of Baja California Sur, and member of Grupo Tortuguero for…almost 10 years.
- I am German and work in the ecology and conservation of sea turtles, mainly in what is called population ecology, where we want to know the population’s demographics, how much it grows, how many strongholds of the population there are, and also what the organisms do, where they go and what are their preferred areas.
- I also work with issues related to fishing.
- Poaching and incidental capture.
- Incidental capture is when a turtle ends up in a net put out for another species, snapper for example.  We’ve been working with this for 10 years and we have been able to increase our knowledge about turtle ecology, mainly for Green sea turtles, throughout the state.
- And with students and Grupo Tortuguero, we have also learned where they are poached, which areas are most affected, and have been able to more or less quantify the number of turtles captured each year.
- And this information has helped Grupo Tortuguero as well as the authorities to takes actions that can decrease the poaching and incidental capture of marine turtles.

- Hola, mi nombre es Volker. Y yo soy investigador…yo soy investigador de la Universidad Autónoma del estado de Baja California Sur y miembro del Grupo Tortuguero desde hace…ya casi 10 años.

- Y soy alemán y trabajo en ecología y conservación de
tortugas marinas, principalmente en lo que es la ecología poblacional
donde queremos saber la demografía de la población,
que tanto crece, que tanto reductos [¿?.] hay,
y también que hacen los organismos,
donde se mueven, y cuales son sus lugares preferidos. 



- Y también trabajo en cosas relacionadas con la pesca.
- La pesca ilegal de tortuga y la pesca incidental.
- Incidental es cuando una tortuga cae en una red que fue extendida
para otra especie, para pargos por ejemplo y en esto hemos estado
trabajando desde hace como, como 10 años y hemos logrado
avanzar el conocimiento de la ecología de tortugas,
principalmente tortuga negra aquí en el estado.


- Y también hemos logrado junto con estudiantes y el Grupo Tortuguero, como las ej, donde se pescan tortugas, cuales son los lugares donde
más se afectan, y cuantificar más o menos
cuantas tortugas se están pescando año tras año.


- Y esta información ha ayudado tanto al Grupo Tortuguero
como a la, a las autoridades para tomar acciones que pueden disminuir
la pesca ilegal e incidental de tortugas marinas.

 

Chuy Lucero

Chuy is Field Coordinator for Grupo Tortuguero de las Californias. He is tasked with assisting member communities involved in the turtle monitoring program thoughout the Gulf of California and Pacific coast of Baja California. (01:55)



- What’s your name?
- My name is Jesús Salvador Lucero Romero
- And what do you do with Grupo Tortuguero?
- Currently I am Field Coordinator for Grupo Tortuguero.
- How long have you been working for them?
- Well, it´s divided into two stages.  I began working as a volunteer on a nesting beach and so that was when I got involved directly with turtles. 
- Then later, I was invited to participate and now I am Field Coordinator and have been for 4 yrs, well going on 5 yrs. 
- So, that makes it all together about 8 years that I have been working with Grupo Tortuguero.
- And why do you like working for Grupo Tortuguero?
- Well, I am a fisherman and before, I used to see turtles all the time, but I really didn’t know anything about them. 
- Then with my work for Grupo Tortuguero I’ve realized that it’s worth the effort to take care of these animals. 
- Now, working within Grupo Tortuguero, I now know all about them, from the breeding grounds to their feeding grounds where we do our work, I know all about how they behave and their life cycle. And what I didn’t know about them before, I now know and admire and it makes me want to protect these animals.
- I think that in addition to this, Grupo Tortuguero has given us much to be satisfied about (has been very fulfilling).
- We’ve realized that we aren’t alone in this.
- There are many people who work with turtles and I think it’s this way of collaborating that we add our little grain of sand to living with nature and conserving it.

- ¿Cómo se llama?
- Mi nombre es Jesús Salvador Lucero Romero.

-¿Y qué haces con el Grupo Tortuguero?

- Pues, actualmente soy el coordinador de campo de Grupo Tortuguero.

-
¿Cuántos años tienes trabajando con el grupo?

-
Bueno,  se divide en dos etapas. Empecé trabajando como voluntario en una playa de anidación y esto fue cuando involucré directamente con las tortugas. 


- Después, me invitaron a participar y ya me quedé como
coordinador de campo y en cual ya tengo más de 4 años, va para 5 años.

-
Eso tengo ya , entonces resumiendo, tengo alrededor de 8 años
trabajando con el Grupo Tortuguero en sí.

-
Y ¿por qué le gusta trabajar con el Grupo Tortuguero?

-
Bueno, yo soy pescador. Y anteriormente miraba las tortugas
pero no, no las conocía realmente.

-
Entonces con el trabajo del Grupo Tortuguero, me he dado cuenta de que
vale la pena cuidar esos animalitos.

-
Porque ahora dentro del Grupo Tortuguero, ya conozco todo,
desde la zona de anidación hasta la zona
de alimentación, donde trabajamos conozco todo el proceso
y la etapa de las tortugas, y lo que antes no conocía
ahora ya lo conozco y admiro y entonces como que, como que la verdad,
sí dan muchas ganas de cuidar a estos animales.


-
Creo que, aparte de esto, Grupo Tortuguero nos ha traído muchísimas
de satisfacciones.  

-
Nos hemos dado cuenta de que no estamos solos en esto.  

- Hay muchísima gente que trabaja con tortugas,
entonces es una manera, creo, de colaborar y poner nuestro granito de arena para conservar y convivir con la naturaleza.

 

Bárbara Cardoso

Bárbara is a marine biologist who works for Grupo Tortuguero and ProCaguama. (01:06)







- Hi, I’m Barbara Cardoso.
- I work with Grupo Tortuguero and am a marine biologist.
- I’m involved directly with the ProCaguama project which works with fishermen and incidental capture of sea turtles, is a plan to decrease this major problem in the state.
- Why do you like to work with turtles?
- Well, I like sea turtles, they are very placid, but what really interests me is the social part, the community part, because I think that the problem is greater than just us, right? 
- So we address the problem more directly with fishermen who are the main ones involved.
- And deal with, try to address the communication between authorities, communities and NGOs.  That’s really the role we play, an important part.
- How long have you been working with turtles or Grupo Tortuguero?
- I’ve been working with Grupo Tortuguero for 4 years.
- I’ve been working for two years with ProCaguama, a project for responsible fisheries.

- Hola, soy Bárbara Cardoso.
- Trabajo con Grupo Tortuguero y soy bióloga marina.

- Estoy involucrada directamente con el proyecto ProCaguama, el trabajo más con los pescadores y con la pesca incidental de las tortugas marinas, un plan de disminuir esa…problemática que es muy fuerte en el estado.


- ¿Por qué te gusta trabajar con las tortugas?
- Bueno, me gusta, las tortugas me interesan son como
muy pasivas, pero me interesa más la parte social,
la parte comunitaria, porque pienso que es como
la problemática tiene más de nosotros, ¿no?

- Entonces atacamos el problema más directamente
con los pescadores que son
los principales involucrados. 
- Y tratar de hacer cuestionar a un nivel un poco,
la comunicación con las autoridades, comunidades, ONGs.
Es de prácticamente como nuestro vínculo,
nuestra parte importante.
-¿Cuánto tiempo tienes trabajando con las tortugas o Grupo Tortuguero?

- Con Grupo Tortuguero tengo 4 años.

- Con ProCaguama, un proyecto
de pesca responsable, tengo 2 años.

Top