Videos - GTC 13

En este página y la siguiente, puedes mirar algunos videos de entrevistas que grabamos en el XIII Reunión Anual del Grupo Tortuguero de las California, (GTC), que tuvo lugar en La Paz del 28 a 30 de enero de 2011. Los entrevistados incluyen biólogos, pescadores, oficios gubernamentales y medioambientalistas quien hablan de cómo trabajan para proteger el medio ambiente, su filosofía ambiental y las razones por las cuales hacen lo que hacen.

Estos videos no tienen subtítulos como los que mostramos en la aula de ISSI, debido al tamaño enorme de cada uno con subtítulos integrados. Sin embargo, debajo de cada video se encuentra un guión bilinguë para que puedas leer mientras miras el video. También puedes bajar el guión completo en formato PDF para acompañar los videos.

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Sergio García.

Sergio es un especialista de recreo con Estrella Azul, una compañía sin fines de lucro en Sinaloa que ofrece consultas y programas para actividades culturales juveniles. Es una parte del personal del "Encuentro Juvenil" de GTC (que toma lugar al lado de su Reunión Anual) donde dirige con otros una variedad de talleres didácticas y actividades creativas. (00:49)

- My name is Sergio García.
- I'm a recreational teacher.
- The work that I do with conservation is to show kids through activities like games, songs, rallies, what resource we have in our homes, how we can take care of it and use it.
- We know, and I'm a promoter of the idea,  that the environment must begin with us in order for us to change the things we don’t like.
- Not throwing garbage, conserving marine turtles, all of this we have to do first with ourselves so that others can see us as an example and they can then help us make this planet better for all of us.

- Mi nombre es Sergio García
- Yo soy maestro en administración del tiempo libre.
- Y el trabajo que hago con la conservación es mostrarles a los niños a través de actividades como juegos, canciones, rallys, qué es el recurso que tenemos en nuestras casas, cómo podemos cuidarlo y aprovecharlo.


- Sabemos, y soy un promotor de que el medio ambiente tenemos que empezar por nosotros para poder cambiar lo que no nos gusta.


- El no tirar basura, el conservar las tortugas marinas, todo eso lo tenemos que hacer primero con nuestra persona para que los demás vean en nosotros un ejemplo y nos puedan ayudar hacer que este planeta sea mejor para todo nosotros.

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Julio Solís

Julio trabaja con Magdalena Baykeepers (Waterkeeps de las Baja Californias) en Puerto San Carlos, Baja California Sur. Su interés en la conservación empezó con su trabajo para Grupo Tortuguero. Es un miembro fundador de GTC. Es un dínamo y por eso, escucha bien en un recorrido muy rápido con Julio. (01:20)

- My name is Julio Solís. I live in Puerto San Carlos. 
- I work on environmental conservation.
- Currently I am working for an organization called Guardians of Bahía Magdalena (Mag. Baykeepers).
- We have 5 projects (which are): water quality monitoring, sea turtle monitoring, environmental education, mangrove protection, and litigation.
- But I began first in 1999 with Grupo Tortuguero and am a founding member of the group.
- From that grew my work in environmental protection and conservation.
- Turtles are a resource, an endangered species.
- Turtles are millions of years old, dating to the time of the dinosaurs.
- So, as human beings, we are lucky to be able to live alongside them. 
- Therefore, I think that it is our duty to protect and conserve sea turtles
- The idea of protecting sea turtles is to raise people’s consciousness more, to educate more within our families in order to try to change the culture both in our country as well as with the authorities, our youth, our grandparents and the fishing community.
- Conserving and protecting sea turtles is one of the jobs that we all must do.

- Mi nombre es Julio Solís. 
  Vivo en Puerto San Carlos. 
- Estoy trabajando para la conservación del medio ambiente.
- Actualmente estoy trabajando en una organización que se llama Vigilantes de Bahía Magdalena.

- Tenemos cinco proyectos que es: monitoreo de calidad de agua, monitoreo de tortuga marina, educación ambiental, protección al manglar y litigio.


- Pero antes empecé en ’99 con el Grupo Tortuguero, soy miembro fundador del Grupo Tortuguero.

- Entonces es de allí donde nace mi trabajo acerca protección y conservación al medioambiente.

- Las tortugas son un, un recurso, son, son una especie que está en peligro de extinción.
- La tortuga es una especie millonaria que viene desde la época de los dinosaurios.
- Entonces, nosotros como seres humanos todavía tenemos la fortuna de convivir con ellas.
- Entonces, creo que es un deber proteger y conservar la tortuga marina.

- La idea de proteger la tortuga marina es para crear más conciencia, para crear más es de más educación en nuestra familia para tratar de hacer un cambio de cultura tanto en nuestro país como en autoridades, en los jóvenes, en, en, en nuestros abuelos y en la comunidad pesquera.



- Entonces, conservar y proteger la tortuga es, es, es un, es una de las tareas que todos debemos cumplir.

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

César López R.

César es un ambientalista jóven de la isla de Cozumel, México, quien fue al Encuentro Juvenil de GTC para compartir su experiencia de trabajar con las tortugas marinas en el campo. Es un defensor apasionado para la protección de las tortugas marinas y los recursos naturales de su isla natal y por todo el mundo. (01:26)


- My name is César López Reyes.
- I’m from the island of Cozumel, Quintana Roo.
- I help protect sea turtles there. - My main job is environmental education with tourists...
- Show them how the nests are made, how we mark the nests.
- And answer their main questions about the hatchlings.
- My work is very interesting because I work directly with the turtles, with biologists and with people who are very experienced working with sea turtles. 
- And I like it because I learn new things every day and then I teach these things to tourists or others who might ask me... like happened with the presentations I gave here in Baja.
- How old are you and how long have you been working with turtles or the environment? 
- OK. I'm fifteen and I've been working with the environment all of my life.
- My parents are very ecology oriented.
- I've been working with sea turtles for six months - six months, which is more or less one season.

- Soy César López Reyes.
- Soy de la isla de Cozumel, Quintana Roo.
- es de…Me dedico a cuidar tortugas marinas allá.

- es de…Mi principal trabajo es darles educación ambiental a los turistas.

- Mostrarles como se hacen, lo, la empieza de los nidos, como marcamos los nidos.
- Y resolver sus principales preguntas y dudas que tengan sobre las tortuguitas.

- Es de…pues, mi trabajo es muy interesante porque trabajo directamente con las tortugas, es de… con biólogos y con gente muy, muy experimentada en el ámbito de las tortugas.

- Y me, me, me gusta mucho eso porque estoy aprendiendo cosas nuevas cada día más y todos estos aprendizajes yo los voy trasmitiendo a los turistas, o a gente que me pregunta, como es el caso de las pláticas que di aquí en Baja.


- ¿Cuántos años tienes y cuántos años tienes trabajando con las tortugas o con la naturaleza?

- OK, bueno. Tengo 15 años y con la naturaleza, bueno, tengo todo mi vida.

- Mis papas son muy ecologistas.
- Y con las tortugas tengo 6 meses.  Seis meses, que es más o menos una temporada.

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Hoyt Peckham

Investigador y Director de Ciencia y Pesquería de GTC, Hoyt ha vivido y trabajado estrechamente con las comunidades en Puerto A. López Mateos y sus cercanías por muchos años. Su trabajo, en colaboración con los otros investigadores y pescadores (artisanales y comerciales), ha llevado a una reducción en el nivel de pesca incidental de tortugas en un área densamente poblada por las caguamas. Cuando nos conocimos en 2002, solamente podía decir algunas palabras castallanas con confianza. (00:54)

- I’m Hoyt Peckham Director of Sciences and Fisheries for Grupo Tortuguero of the Californias.
- I work with turtles because they inspire me.
- And for me, it is a species, rather, a class of species that is incredibly inspirational.
- We use turtles to start conversations, conversations about conservation.
- So we start conversations with fishermen, for example in order to avoid the incidental capture (by-catch) of turtles or for how they might improve the overall sustainablility of the fish they capture.
- And that’s how we help enrich the coastal culture.
- And that’s why I am working in this field.
- Thanks, Hoyt.

- Soy Hoyt Peckham, Director de Ciencia y Pesquería del Grupo Tortuguero de las Californias.

- (Y) trabajo con tortugas porque me inspiran.

- Y para mí, es una, es una especie, es una pues… clase de especies súper inspirante.

- (Y) usamos estas tortugas para abrir conversaciones, -conversaciones a cerca [de] la conservación.
- Entonces abrimos estas conversaciones con los pescadores, para, por ejemplo, como evitar la captura incidental, como mejorar la sustentabilidad en general de su, su captura de su pesca.


- Y asi andamos enriqueciendo pues, la cultura costeña.

- Por eso, estoy trabajando en eso.
- Gracias Hoyt.

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Isidro Arce A.

De Punta Abreojos en la costa pacífica de BCS, Isidro es un integrante de la cooperativa pesquera en esa comunidad además de un miembro fundador de GTC e integrante del proyecto de monitoreo en Abrejos. Dado el estado actual de la pequería mundial, su pueblo, como muchos otros en la península, busca los alternativos que sostendrán a la gente local mientras mantendrán la integridad de su comunidad, su patrimonio cultural, sus recursos naturales y su carácter. Por ello, Isidro y sus socios se han dirigido al turismo alternativo, o ecoturismo, como una solución factible. (00:50)

- What´s your name?
- My name is Isidro.
- And where are you from?
- I´m from Punta Abreojos.
- Since I was young, I was always interested in learning English when I was in school. And...
- so, an opportunity arose to take an English course and it made me realize that it was important for me to learn English because in the future- I want to be able to help my community as a tour guide.
- When the time comes that I can no longer work as a fisherman, I can do something like be a tour guide.
- That is more or less my reason to learn English and to teach others as well.
- And are you working, you’re working with Grupo Tortuguero?
- Yes I am.
- And other groups as well?
- I’m working too for the Water Keeper’s Alliance.

- What´s your name?
- My name is Isidro.
- And where are you from?
- I´m from Punta Abreojos.
- Desde muy pequeño, pues me interesó…es de… aprender inglés cuando yo estaba en la escuela. Es de…

- Y hubo la oportunidad poder tomar un curso de inglés y me llamó la atención que para mí pues fue bastante importante pues aprender inglés porque yo quiero en un futuro poder ayudar a mi comunidad como guía turístico.



- De la manera que un día ya no puedo trabajar como pescador, poder realizar una actividad como guía turístico. 
- Esto es más que nada la idea mía de poder aprender inglés y poder enseñar a los demás.

- And are you working, you’re working with Grupo Tortuguero?

- Yes I am.
- And other groups as well?
- I’m working too for the Water Keeper’s Alliance.

Arriba